并有这些城邑四围一切的村庄直到巴拉‧比珥就是南地的拉玛这是西缅支派按着宗族所得的地业 -约书亚记19:8
和合本原文:19:8并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
新译本:以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
和合本2010版:以及这些城镇周围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉玛。这是西缅支派的人按着宗族所得的地业。
思高译本: 尚有这些城市四周所有的村镇,直到巴阿拉特贝尔,即乃革布的辣玛:以上是西默盎支派子孙,按照家族分得的产业。
吕振中版:以及这些城四围所有的村庄,直到巴拉比珥、南地的拉玛:这是西缅人支派按家族所得的产业。
ESV译本:together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.
文理和合本: 及上诸邑四周乡里、延至巴拉比珥、即南方拉玛、此乃西缅支派之业、循其室家、
神天圣书本: 又凡周围此各城之诸村里、至巴拉得比耳、即南方之拉马得、此乃西面支裔之业、为分依其之各家户者也。
文理委办译本经文: 以上诸邑、与四周之乡里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱归西面支派、循其世系、
施约瑟浅文理译本经文: 连週此诸邑之村乡。南至百亚拉忒比耳。并至拉马之南。此为西面子辈支之业。按厥支。
马殊曼译本经文: 连週此诸邑之村乡。南至百亚拉忒比耳。并至拉马之南。此为西面子辈支之业。按厥支。
现代译本2019: 这些城市周围的所有村镇,一直到南边的巴拉‧比珥(就是拉玛),都包括在内。以上的土地是西缅支族各家所分得的产业。
相关链接:约书亚记第19章-8节注释