转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨靠近亚革悉一带地方直通到海; -约书亚记19:29
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:19:29转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
新译本:又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
和合本2010版:这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方([19.29]「靠近亚革悉一带的地方」:原文另译「亚革悉、玛哈拉」。),直通到海为止。
思高译本: 由此转向辣玛直至左尔坚城,再转向辣玛,直达于海。此外尚有玛哈肋布、阿革齐布,
吕振中版:界线又转到拉玛,又到堡垒城推罗;再转到何萨、其终点是海。有玛黑拉③亚革悉、
ESV译本:Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
文理和合本: 转至拉玛、及推罗坚城、又转至何萨、极于海、在亚革悉境、
神天圣书本: 其界转至拉马、及至坚固之城地耳、又转至何撒、而其出处乃于海、自亚革西白之境、
文理委办译本经文: 经拉马、至推罗固城、又至何萨、极于海、又自海滨至亚革悉、
施约瑟浅文理译本经文: 方转至拉马。至巩城地耳。转至何沙。通至海。自其界至亚克西布。
马殊曼译本经文: 方转至拉马。至巩城地耳。转至何沙。通至海。自其界至亚克西布。
现代译本2019: 再从这里转向拉玛,到了设防城泰尔,然后转向何萨,一直到地中海。他们的土地包括玛黑拉、亚革悉、
相关链接:约书亚记第19章-29节注释