约瑟的子孙对约书亚说:耶和华到如今既然赐福与我们我们也族大人多你为甚么仅将一阄一段之地分给我们为业呢? -约书亚记17:14
和合本原文:17:14约瑟的子孙对约书亚说:「耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为甚么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?」
新译本:
约瑟的子孙获地两份
约瑟的子孙对约书亚说:「耶和华这样赐福我们,我们族大人多,你为甚么只给我们抽一份籤,分一份地作产业呢?」和合本2010版:约瑟的子孙对约书亚说:「耶和华到如今这样赐福给我,我百姓众多,你为甚么只给我抽一籤,分一份的土地为业呢?」
思高译本: 若瑟的子孙对若苏厄说:「上主这样祝福我们,我们又是人数最多的一族,你为什么只叫我们抽一籤,分一份土地作产业呢?」
吕振中版:约瑟的子孙告诉约书亚说:『永恆主旣然这样赐福与我们,我们族民又多,你爲甚么只把一阄一分之地分给我们爲产业呢?』
ESV译本:Then the people of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me but one lot and one portion as an inheritance, although I am a numerous people, since all along the LORD has blessed me?”
文理和合本: 约瑟裔谓约书亚曰、耶和华既锡嘏于我、使为大族、何仅予我一区为业、
神天圣书本: 若色弗之裔谓若书亚曰我们既为众多之民、因神主已多祝我们则尔因何给我只以拈一分之业获享乎。
文理委办译本经文: 约瑟子孙告约书亚曰、我蒙耶和华锡嘏、成为大族、何给我一区之地为业。
施约瑟浅文理译本经文: 且若色弗之子辈谓若书亚曰。何尔止给我等一分以嗣因我为大民。因耶贺华福我至此时乎。
马殊曼译本经文: 且若色弗之子辈谓若书亚曰。何尔止给我等一分以嗣因我为大民。因耶贺华福我至此时乎。
现代译本2019: 约瑟的后代对约书亚说:「为什么你只分配一份土地给我们作产业呢?上主赐福给我们,我们的人数很多啊。」
相关链接:约书亚记第17章-14节注释