当日就夺了城用刀击杀了城中的人那日约书亚将城中的一切人口尽行杀灭是照他向拉吉一切所行的 -约书亚记10:35
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:10:35当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
新译本:那一天,他们佔领了这城,用刀攻击那城,杀了城中所有的人;那一天约书亚把他们完全毁灭,跟他对拉吉所行的一切一样。
和合本2010版:当日约书亚就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚把城中所有的人完全灭尽,正如他向拉吉一切所做的。
思高译本: 当天就攻下了那城,并在那天用利剑杀尽了那城和城中的一切生灵,全如对待拉基士一样。
吕振中版:那一天他们攻取了它,用刀击破了这城;杀了其中一切人口;那一天约书亚把他们尽行杀灭归神,全照他处置拉吉的样子。
ESV译本:And they captured it on that day, and struck it with the edge of the sword. And he devoted every person in it to destruction that day, as he had done to Lachish.
文理和合本: 即日取之、击之以刃、灭其居民、如待拉吉然、
神天圣书本: 彼日伊等取之、以刃伤之、又彼日尽灭住彼之诸人、照其凡已行向拉其实者也。
文理委办译本经文: 即日取厄伦、刃击之、翦灭居民、如昔伐拉吉无异。
施约瑟浅文理译本经文: 即日夺之。杀之以刀口。与凡在彼间之人。即日全灭照所行于罅记书焉。
马殊曼译本经文: 即日夺之。杀之以刀口。与凡在彼间之人。即日全灭照所行于罅记书焉。
现代译本2019: 他们当天就攻下了城,杀光那里的人,像他们在拉吉所做的一样。
相关链接:约书亚记第10章-35节注释