弟兄结怨劝他和好比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩 -箴言18:19
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:18:19弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
新译本:触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
和合本2010版: 被冒犯的弟兄( [ 18.19] 「被冒犯的弟兄」:七十士译本是「弟兄互助」。)强如难以攻下的坚城;纷争如同城堡的门闩。
思高译本: 兄弟若不和,比坚城还难攻克;他们的难辩,有如碉堡的门闩。
吕振中版:弟兄蒙救助③、就像④坚固之城;但是纷争却像闩紧的卫所⑤。
ESV译本:A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
文理和合本: 兄弟结怨而媾和、难于破坚城、其相争也、如保障之门楗、
神天圣书本: 一位兄弟见怪时、则坚于固城也、且伊之争竞犹堡城之关也。
文理委办译本经文: 弟犯兄长、欲复修和、较胜巩固之城、折宫门之楗、犹为难也。
施约瑟浅文理译本经文: 兄弟相失欲复和比夺一坚城更难。而伊争斗乃似营寨之闩。
马殊曼译本经文: 兄弟相失欲复和比夺一坚城更难。而伊争斗乃似营寨之闩。
现代译本2019: 帮助亲人,他将如坚固城墙卫护你;
相关链接:箴言第18章-19节注释