看哪耶和华─你的 神已将那地摆在你面前你要照耶和华─你列祖的 神所说的上去得那地为业;不要惧怕也不要惊惶 -申命记1:21
和合本原文:1:21看哪,耶和华─你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华─你列祖的 神所说的上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。』
新译本:看哪,耶和华你的 神已经把这地摆在你面前;你要照着耶和华你列祖的 神告诉你的上去,佔领那地;不要害怕,也不要惊惶。』
和合本2010版:看,耶和华-你的上帝已将那地摆在你面前,你要照耶和华-你列祖的上帝说的,上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。』
思高译本: 看上主你的天主已将这地摆在你面前,你要照上主你祖先的天主对你所许下的,去佔领这地;不要害怕,也不要胆怯。
吕振中版:看哪,永恆主你的上帝已将那地摆在你面前;你要照永恆主你列祖的上帝所告诉你的上去,取得那地以爲业;不要怕,不要惊惶。」
ESV译本:See, the LORD your God has set the land before you. Go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has told you. Do not fear or be dismayed.’
文理和合本: 试观尔上帝耶和华备斯土于尔前、当循尔祖之上帝耶和华言、前往据之、毋惧毋怯、
神天圣书本: 神主尔神却已赐其地在尔之前矣。尔遂上往得而享之、照神主尔列祖之神谕尔等。勿恐惧、勿心怯也。
文理委办译本经文: 我祖之上帝耶和华、践其前言、锡土于尔、当前往得之、毋惊毋畏。
施约瑟浅文理译本经文: 夫尔神耶贺华已定地尔前。上往嗣之。依尔列祖之神耶贺华谓汝。勿惧。勿怯也。
马殊曼译本经文: 夫尔神耶贺华已定地尔前。上往嗣之。依尔列祖之神耶贺华谓汝。勿惧。勿怯也。
现代译本2019: 看哪,这块土地就在眼前。你们要遵照上主—我们祖先的上帝所命令的上去佔领,不要踌躇,不要害怕。』
相关链接:申命记第1章-21节注释