他们就在西奈的旷野正月十四日黄昏的时候守逾越节凡耶和华所吩咐摩西的以色列人都照样行了 -民数记9:5
和合本原文:9:5他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
新译本:他们就在正月十四日,黄昏的时候,在西奈旷野守了逾越节;耶和华怎样吩咐了摩西,以色列人就怎样行了。
和合本2010版:正月十四日黄昏的时候,他们就在西奈的旷野守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
思高译本: 他们就在正月十四日黄昏,于西乃旷野举行了逾越节;上主怎样吩咐了梅瑟,以色列子民就怎样做了。
吕振中版:他们就在正月十四日、傍晚时分、在西乃旷野举行这逾越节:凡永恆主所吩咐摩西的、以色列人都照样行。
ESV译本:And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so the people of Israel did.
文理和合本: 正月十四日薄暮、以色列族在西乃野、守逾越节、循耶和华所谕摩西之命、○
神天圣书本: 且于正月十四日晚间、伊守其越礼于西乃之野处、照神主凡命摩西者、以色耳众子依如是行也。○
文理委办译本经文: 正月十四日薄暮以色列族在西乃野守逾越节、遵耶和华谕摩西之命而行、○
不得守于正月者守于二月
施约瑟浅文理译本经文: 且伊于正月十四夕在西乃之野守吧[口所]咓。照耶贺华所命摩西如是而行焉。○
马殊曼译本经文: 且伊于正月十四夕在西乃之野守吧[口所]咓。照耶贺华所命摩西如是而行焉。○
现代译本2019: 正月十四日黄昏,他们在西奈旷野守逾越节。上主命令摩西的话,人民都一一遵行。
相关链接:民数记第9章-5节注释