福音家园
阅读导航

云彩停留在帐幕上无论是两天是一月是一年以色列人就住营不起行;但云彩收上去他们就起行 -民数记9:22

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:9:22云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。

新译本:云彩停留在帐幕上不论有多久,或两天、或一月、或一年,以色列人就安营,不起行;云彩一收上去,他们就起行。

和合本2010版:云彩停留在帐幕上,无论是两天,一个月,或更长的日子,以色列人就留在营裏不起行;但云彩一上升,他们就起行。

思高译本: 如云彩两日或一月,或一年停留在帐幕上,无论停留多久,以色列子民也就安营不动多久;只在云彩上升时,方起程前行。

吕振中版:儘云彩在帐幕上头停留的时候、在那上头停住的或是两天、或是一个月,或是很多天,以色列人总是住营,不往前行;云彩一被收上去,他们就往前行。

ESV译本:Whether it was two days, or a month, or a longer time, that the cloud continued over the tabernacle, abiding there, the people of Israel remained in camp and did not set out, but when it lifted they set out.

文理和合本: 云止于幕、或两日、或一月、或一年、以色列族则处于营、而不前往、以待云昇、然后启行、

神天圣书本: 不论日夜倘云上、伊则起程、不论为两日、或一个月、或一年之久、有云止覆帐房不去、则以色耳之众子住于己帐房、而不起程、但云昇上时、伊则起程也。

文理委办译本经文: 云止于会幕、或两日、或一月、或一年、则以色列族居其所而不动、以待云昇、然后遄征、

施约瑟浅文理译本经文: 无论昼夜。云升则前进。或两日。或一月。或一年。其云止堂上伊等则在帐内而弗前进云既升。则前进。

马殊曼译本经文: 无论昼夜。云升则前进。或两日。或一月。或一年。其云止堂上伊等则在帐内而弗前进云既升。则前进。

现代译本2019: 无论是两天,一个月,一年或更久的时间,只要云彩停在圣幕上面,他们就不动;云彩一上升,他们就启程。

相关链接:民数记第9章-22节注释

更多关于: 民数记   云彩   以色列   帐幕   两天   两日   一个月   停留在   经文   不动   人就   帐房   堂上   而不   多久   则在   昼夜   以待   止于   帐内   也就   不去   子民   在那

相关主题

返回顶部
圣经注释