只要在会幕里和他们的弟兄一同伺候谨守所吩咐的不再办事了至于所吩咐利未人的你要这样向他们行 -民数记8:26
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:8:26只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。」
新译本:只要在会幕里帮助自己的兄弟,尽忠职守,事务却不必办理了。关于利未人的职守,你要这样向他们行。」
和合本2010版:只可在会幕裏辅助他们的弟兄尽责,他们自己不再事奉了。关于利未人的职责,你要向他们这样做。」
思高译本: 以后在会幕内辅助自己的兄弟照管该遵守的事,自己却不必服劳役。关于肋未人的职务,你应这样安排。」
吕振中版:只要在会棚裏帮助他的弟兄们守尽职守,事务就不办了。对于利未人的职守、你要这样向他们行。』
ESV译本:They minister to their brothers in the tent of meeting by keeping guard, but they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties.”
文理和合本: 偕其兄弟同守会幕、毋再役事、其例若此、
神天圣书本: 只是伊可偕己各兄弟同供事于众会帐房以守其执事、但不可行何役也。尔必行如此于其各利未辈论伊之执事也。
文理委办译本经文: 可偕兄弟同守会幕、毋再役事、尔待利未人当若此。
施约瑟浅文理译本经文: 惟偕厥弟兄掌守众者之堂。而勿作事。汝将如是行于利未辈掌及伊之所司也。
马殊曼译本经文: 惟偕厥弟兄掌守众者之堂。而勿作事。汝将如是行于利未辈掌及伊之所司也。
现代译本2019: 以后他可以在圣幕襄助同事,但不可自己单独办事。你要这样分配利未人的工作。」
相关链接:民数记第8章-26节注释