倘若你们不赶出那地的居民所容留的居民就必作你们眼中的刺肋下的荆棘也必在你们所住的地上扰害你们 -民数记33:55
和合本原文:33:55倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
新译本:如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
和合本2010版:倘若你们不把那地的居民从你们面前赶出去,那留下的居民就必成为你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰乱你们;
思高译本: 但是,如果你们不把当地的居民由你们面前驱逐,那留下的居民,必要成为你们的眼中刺,腰间针,在你们住的地方内迫害你们;
吕振中版:你们若不巴把那地的居民从你们面前赶出去,你们所让存留的人就会成了你们眼中的刺、肋下的荆棘,也会在你们所住的地扰害你们。
ESV译本:But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.
文理和合本: 斯土之民、尔不驱逐、则尔所遗者、必为尔目中之刺、脇下之棘、扰尔于所居之地、
神天圣书本: 但尔若不肯赶逐其本地人、离尔前出去、则将遇以尔所许留下之人、将为刺入尔眼、并为棘入尔脇、且必使害懊尔、于尔所住之地。
文理委办译本经文: 斯土之众、尔不驱逐、则其遗民、必为尔目中之刺、肘下之棘、困苦尔于此。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若尔等将不驱其地居民去汝前。则所容留者必为刺于汝目。为棘于汝各边。及在汝居之方扰累汝。
马殊曼译本经文: 惟若尔等将不驱其地居民去汝前。则所容留者必为刺于汝目。为棘于汝各边。及在汝居之方扰累汝。
现代译本2019: 如果你们不把当地的居民赶走,那些留下的人会成为你们的祸患,就像你们眼睛里的刺、肋旁的荆棘;他们要反击你们。
相关链接:民数记第33章-55节注释