福音家园
阅读导航

你们要按家室拈阄承受那地;人多的要把产业多分给他们;人少的要把产业少分给他们拈出何地给何人就要归何人你们要按宗族的支派承受 -民数记33:54

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:33:54你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。

新译本:你们要按着家族抽籤承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽籤抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。

和合本2010版:你们要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。

思高译本: 你们要按支派抽籤分配那地方:人数多的多给,人数少的少给。谁的籤落在那裏,那裏就属于他。你们依照宗祖支派分配你们的产业。

吕振中版:你们要按家族凭拈阄承受那地以爲业:人多的、要把产业多分给他们,人少的、要把产业少分给他们;拈出哪一块地给哪一族,就要归哪一族;你们要按父系支派而承受产业。

ESV译本:You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.

文理和合本: 必掣籤分地、按尔室家、人众则给地多、人寡则给地少、各随所掣之籤、循其宗族、得以为业、

神天圣书本: 又尔必以拈阄而分其地、以为嗣业与尔各家、且与人多、尔必给业大、又与人少、尔必给业小、各人之业必在乎阄落之所、又依尔各支之各祖宗、尔必嗣之。

文理委办译本经文: 汝必掣籤分地、按尔户口、人众则给地亦多、人寡则给地亦减、各随所掣之籤、循其世系、得此恆业。

施约瑟浅文理译本经文: 将分其地以卦与汝中子辈为业。多者则赐之多。少者则赐之少。各人之业将由其卦落在之处。各依祖父之支而嗣。

马殊曼译本经文: 将分其地以卦与汝中子辈为业。多者则赐之多。少者则赐之少。各人之业将由其卦落在之处。各依祖父之支而嗣。

现代译本2019: 你们要用抽籤的方法把土地分给各支族各宗族。要把大片的土地给人口多的宗族,小片的土地给人口少的宗族。

相关链接:民数记第33章-54节注释

更多关于: 民数记   产业   宗族   支派   要把   人多   人少   经文   落在   土地   父系   之处   中子   给他们   祖父   之多   由其   按着   分地   分配   人口   人数   家族   世系

相关主题

返回顶部
圣经注释