福音家园
阅读导航

正月十五日就是逾越节的次日以色列人从兰塞起行在一切埃及人眼前昂然无惧地出去 -民数记33:3

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:33:3正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。

新译本:一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。

和合本2010版:第一个月,就是正月十五日,逾越的第二天,他们从兰塞起行,在所有埃及人的眼前抬起头([33.3]「抬起头」:原文是「举起手」。)来出去了。

思高译本: 他们于正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越节第二日,以色列子民大胆地、当着众埃及人的面出走了,

吕振中版:正月十五日、就是逾越节的次日、以色列人从兰塞往前行,在埃及衆人眼前、以高举的手出来,

ESV译本:They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,

文理和合本: 正月之望、逾越节之翌日、以色列族自兰塞启行、昂然而出、为埃及人目击、

神天圣书本: 于正月伊起程出拉米西、即于正月之十五日、越礼之次日、以色耳众子当以至比多众人看、以高举之手、而徃出。

文理委办译本经文: 正月之望、踰越节之明晨、以色列族离兰塞、虽为埃及人所目击、毫无畏葸。

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈于正月之望。即吧[口所]咓后翌日出以高手当以至百多辈之众前

马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈于正月之望。即吧[口所]咓后翌日出以高手当以至百多辈之众前

现代译本2019: 以色列人在正月十五日,也就是第一个逾越节的隔日,离开埃及。他们因有上主的保护,在埃及人众目睽睽下昂然无惧地离开了兰塞城;

相关链接:民数记第33章-3节注释

更多关于: 民数记   埃及   十五日   以色列   正月   次日   翌日   经文   之子   眼前   无惧   以色列人   原文   之众   埃及人   高手   明晨   走了   第一个   出去了   第二天   子民   众目睽睽   而出

相关主题

返回顶部
圣经注释