迦得子孙和流便子孙凡带兵器在耶和华面前去打仗的若与你们一同过约旦河那地被你们制伏了你们就要把基列地给他们为业 -民数记32:29
和合本原文:32:29「迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
新译本:对他们说:「迦得的子孙和流本的子孙,所有武装起来,在耶和华面前预备去作战的人,如果与你们一同过约旦河,那地在你们面前被征服了,你们就要把基列地给他们作产业。
和合本2010版:摩西对他们说:「迦得子孙和吕便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同渡过约旦河,那地被你们征服了以后,你们就要把基列地给他们为业。
思高译本: 向他们说:「若是加得子孙和勒乌本子孙,都武装起来与你们同过约但河,在上主面前作战,在你们征服那地以后,就把基肋阿得地方给他们作为产业。
吕振中版:说:『迦得子孙和如便子孙若和你们一同过约但河,各人武装好好,在永恆主面前去争战,而那地又在你们面前被征服了,那么你们就要把基列地给他们做业产。
ESV译本:And Moses said to them, “If the people of Gad and the people of Reuben, every man who is armed to battle before the LORD, will pass with you over the Jordan and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
文理和合本: 曰、如迦得 流便二族、凡执兵备战者、偕尔有众、于耶和华前、济约但河、攻取其地、则必以基列地与之为业、
神天圣书本: 且摩西谓之曰、倘若厄得之众子、同流便之众子、将同尔过若耳但各人带兵械、为出战于神主之前、及其地被服于尔前、则后尔必以厄利亚得之地给之为业。
文理委办译本经文: 曰如伽得支派、流便支派、与尔有众、济约但河、预备以战、据有其地、遵耶和华命、则必以基列赐之为业。
施约瑟浅文理译本经文: 若厄得之子辈与路冰之子辈。将偕汝等过去若耳但。各于耶贺华前为军徂战。其地被克耶贺华前。汝方给基利亚得之地与伊为业。
马殊曼译本经文: 若厄得之子辈与路冰之子辈。将偕汝等过去若耳但。各于耶贺华前为军徂战。其地被克耶贺华前。汝方给基利亚得之地与伊为业。
现代译本2019: 「如果迦得和吕便支族的人渡过约旦河,遵照上主的命令打仗,如果你们因他们的帮助而征服了那土地,你们就要把基列地区给他们,作为他们的产业。
相关链接:民数记第32章-29节注释