凡从埃及上来、二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地因为他们没有专心跟从我 -民数记32:11
和合本原文:32:11『凡从埃及上来、二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
新译本:『从埃及上来二十岁以上的人,必不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许的地,因为他们没有专心跟从我。
和合本2010版:『凡从埃及上来二十岁以上的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我;
思高译本: 『凡由埃及出来过了二十岁的人,不得看见我誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的土地,因为他们没有一心一意地随从我;
吕振中版:「凡由埃及上来、从二十岁和以上的人、断不得以看见我对亚伯拉罕以撒雅各起誓应许的土地,因爲他们没有满心满怀地跟从我。
ESV译本:‘Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed me,
文理和合本: 出埃及之众、自二十岁以上者、既不专从乎我、皆不获见我所誓于亚伯拉罕 以撒 雅各之地、
神天圣书本: 固然出以至比多来之众人、从二十岁以上、皆不凖见神主所誓给亚百拉罕、同以撒革、及牙可百之地、因伊不尽然随我也。
文理委办译本经文: 出埃及之有众、自二十岁以上者、既不竭忠从我、故所誓亚伯拉罕、以撒、雅各之地必不能得、
施约瑟浅文理译本经文: 出以至百多之人自二十岁以上者。固无一得见我矢赐亚百拉罕及以撒革 牙可百之地。因伊全不从我。
马殊曼译本经文: 出以至百多之人自二十岁以上者。固无一得见我矢赐亚百拉罕及以撒革 牙可百之地。因伊全不从我。
现代译本2019: 『他们当中二十岁以上、从埃及出来的人,没有一人能进入我应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那块土地,因为他们对我不忠。』
相关链接:民数记第32章-11节注释