这些以色列人照他们的宗族按他们的军队在诸营中被数的共有六十万零三千五百五十名 -民数记2:32
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:2:32这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
新译本:以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
和合本2010版:以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。
思高译本: 这就是以色列子民依照家系登记的数目;各营的部队登记的总数,共六十万三千五百五十。
吕振中版:以上这些人是以色列人、按父系的家属被点阅的;衆营中按部队被点阅的、共有六十万零三千五百五十人。
ESV译本:These are the people of Israel as listed by their fathers' houses. All those listed in the camps by their companies were 603,550.
文理和合本: 以上所载、乃以色列人循其宗族、按其行伍、诸营见核者、综计六十万三千五百五十、
神天圣书本: 是乃以色耳众子被算者、依伊各祖宗之家、且凡被算于各营通各军者、乃六十万三千五百五十人。
文理委办译本经文: 以色列族、循其宗族、核其营垒军旅、总计六十万三千五百五十、
施约瑟浅文理译本经文: 是为以色耳勒子辈中所被数。按伊祖之家。各营中被数者。共六亿三千五百五十人焉。
马殊曼译本经文: 是为以色耳勒子辈中所被数。按伊祖之家。各营中被数者。共六亿三千五百五十人焉。
现代译本2019: 按照区,一队一队登记的以色列总人数有六十万三千五百五十人。
相关链接:民数记第2章-32节注释