福音家园
阅读导航

约柜往前行的时候摩西就说:耶和华啊求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑! -民数记10:35

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:10:35约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」

新译本:约柜起行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。」

和合本2010版:约柜往前行的时候,摩西说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌溃散!愿恨你的人从你面前逃跑!」

思高译本: 当约柜起行时,梅瑟就说:「上主,请你起来,使你的仇敌溃散,使怀恨你的由你面前逃走。」

吕振中版:每逢柜往前行的时候,摩西总说:『永恆主阿,起来哦!愿你的仇敌溃散;愿恨你的人从你面前逃跑。』

ESV译本:And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”

文理和合本: 约匮移时、摩西曰、耶和华欤、尚其兴起、愿敌溃散、愿憾尔者遁逃、

神天圣书本: 且遇于其箱进发时、摩西曰、求神主者起也、而使汝之诸敌皆散、及令凡恨尔者皆飞逃于尔前矣。

文理委办译本经文: 法匮移时、摩西曰、愿耶和华起、使敌散处、使仇逋逃。

施约瑟浅文理译本经文: 遇其箱前进时。摩西云。耶贺华兴。使尔仇散去。及使恶尔者逃自尔前。

马殊曼译本经文: 遇其箱前进时。摩西云。耶贺华兴。使尔仇散去。及使恶尔者逃自尔前。

现代译本2019: 每当约柜前行,摩西就说:「上主啊,求你起来,驱散你的仇敌,使恨你的人逃跑!」

相关链接:民数记第10章-35节注释

更多关于: 民数记   摩西   的人   仇敌   耶和华   就说   恨你   求你   面前   经文   散去   请你   使你   于其   由你   书本   总说   原文   委办   约瑟   主啊   神主   梅瑟   约柜起

相关主题

返回顶部
圣经注释