以色列人离开耶和华的山往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程为他们寻找安歇的地方 -民数记10:33
和合本原文:10:33以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
新译本:以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
和合本2010版:以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前面行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
思高译本: 他们就由上主的山起程出发,行了三天的路程;三天的路程中,上主的约柜走在他们的前面,为他们寻求休息的地方。
吕振中版:以色列人从永恆主的山往前行了三天的路程,永恆主约柜在他们前面往前行了三天的路程,爲他们探觅停息处。
ESV译本:So they set out from the mount of the LORD three days' journey. And the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.
文理和合本: 以色列族离耶和华之山、历程三日、此三日、耶和华之约匮先行、以择安处之所、
神天圣书本: 且伊徃去离神主之岭、三日之路、又神主契証之箱先伊行三日之路、以代之寻着安歇之所也。
文理委办译本经文: 于是离耶和华之山、历程三日、耶和华之法匮先行、将择安处之所。
施约瑟浅文理译本经文: 且伊等离耶贺华山三日之程。而耶贺华之约箱先伊而往于其三日之程。为伊觅一安息之所矣。
马殊曼译本经文: 且伊等离耶贺华山三日之程。而耶贺华之约箱先伊而往于其三日之程。为伊觅一安息之所矣。
现代译本2019: 以色列人离开西奈圣山,往前走了三天。上主的约柜一直在他们前头,为他们找扎营的地方。
相关链接:民数记第10章-33节注释