摩西对他岳父(或译:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:我们要行路往耶和华所应许之地去;他曾说:我要将这地赐给你们现在求你和我们同去我们必厚待你因为耶和华指着以色列人已经应许给好处 -民数记10:29
和合本原文:10:29摩西对他岳父(或译:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。」
新译本:摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:「我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:『我要把那地赐给你们』,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。」
和合本2010版:摩西对他岳父([10.29]「岳父」或译「内兄」。)米甸人流珥的儿子何巴说:「我们要往前行,到耶和华所说的地方;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在请你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许赐福气给以色列人。」
思高译本: 梅瑟对自己的岳父,米德杨人勒乌耳的儿子曷巴布说:「我们正要起程往上主曾说:『我要给你们的那地方』去;你同我们一起去罢!我们必要好待你,因为上主对以色列许下了幸福。」
吕振中版:摩西对他的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:『我们要往前行到永恆主所说到的地方去,就是他曾经说:「我要将这地赐给你们的。」如今求你和我们一同去;我们要厚待你;因爲是永恆主亲自指着以色列来说到厚待我们的。』
ESV译本:And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, “We are setting out for the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the LORD has promised good to Israel.”
文理和合本: 摩西谓其外戚、米甸人流珥子何巴曰、我侪今往耶和华所许赐我之地、汝且偕行、我善待尔、盖耶和华论以色列族、出以嘉言、
神天圣书本: 且摩西谓何巴百、即属米天 拉古以勒之子为摩西之岳父者、曰、我等起程、徃向神主所言及之地云、我必以之赐尔等、则汝偕我来、而吾侪必为好事与尔、盖神主曾言好事论及以色耳矣。
文理委办译本经文: 摩西谓其戚属、米田人流耳子何巴、曰、我侪遄征往耶和华许赐我之地、汝且偕行、我善视尔、盖耶和华许以色列族、锡以纯嘏。
施约瑟浅文理译本经文: 且摩西谓厥岳父眉弟晏人拉古依勒子何百布曰。我等前往耶贺华所言之处。尔偕我往。我将与尔。及致尔好。盖耶贺华曾言及以色耳勒好矣。
马殊曼译本经文: 且摩西谓厥岳父眉弟晏人拉古依勒子何百布曰。我等前往耶贺华所言之处。尔偕我往。我将与尔。及致尔好。盖耶贺华曾言及以色耳勒好矣。
现代译本2019: 摩西对他的内兄—米甸人叶特罗的儿子—何巴说:「我们就要到上主应许给我们的地方去。他曾经应许要使以色列人昌盛,所以跟我们来吧,我们会让你共享繁荣。」
相关链接:民数记第10章-29节注释