在诸营末后的是但营的纛按着军队往前行统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢 -民数记10:25
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:10:25在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
新译本:但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
和合本2010版:作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
思高译本: 以后依队出发的,是作全营后卫的丹子孙的营旗,率领军队的,是阿米沙待的儿子阿希厄则尔;
吕振中版:但人的营的大旗做衆营的后队、按着他们的部队往前行;统领部队的、是亚米沙代的儿子亚希以谢。
ESV译本:Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
文理和合本: 从但营之纛者、启行为后队、亚米沙代子亚希以谢统领其军、
神天圣书本: 又但众子营旗进发。其为诸军各营之尾后、且在他军上、有亚米沙太之子亚希以士耳。
文理委办译本经文: 凡从但之纛者、遄征为后军、亚米沙太子亚劦斯统但之军。
施约瑟浅文理译本经文: 又打晏子辈营之旗杆在各营后厥军中前进。管厥军乃亚米沙带子亚喜色耳。
马殊曼译本经文: 又打晏子辈营之旗杆在各营后厥军中前进。管厥军乃亚米沙带子亚喜色耳。
现代译本2019: 最后出发的是作后卫队但旗帜下的人,一队一队地前进。亚米沙代的儿子亚希以谢率领但支族;
相关链接:民数记第10章-25节注释