福音家园
阅读导航

犹大家和以色列家啊你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样我要拯救你们使人称你们为有福的(或译:使你们叫人得福)你们不要惧怕手要强壮 -撒迦利亚书8:13

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:8:13犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或译:使你们叫人得福)。你们不要惧怕,手要强壮。

新译本:犹大家和以色列家啊!你们从前在万国中成为可咒诅的,将来,我要拯救你们,使你们成为祝福。你们不要惧怕,你们的手务要刚强。』

和合本2010版: 犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可诅咒的;照样,我要拯救你们,使你们得福( [ 8.13] 「使你们得福」或译「使你们叫人得福」。)。不要惧怕,你们的手要坚强。

思高译本: 犹大家和以色列家,昔日你们在异民中怎样成为可诅咒的,将来我也要照样拯救你们,使你们受人祝福;你们不要害怕,应加强你们的手臂!

吕振中版:犹大家和以色列家阿,你们从前怎样在列国中成爲可咒诅的,我也必怎样拯救你们,使你们成爲蒙祝福的样本。你们不要惧怕;你们的手务要刚强。』

ESV译本:And as you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.”

文理和合本: 犹大以色列家欤、尔在列邦、为人呪诅、我将救尔、使尔为人祝嘏、勿惧、其强乃手、

神天圣书本: 又将遇以尔如大之室、与以色耳之室、尔既向来为个[言咒]诅于诸国之间、我将救尔等、致令尔为个祝福之由也。则勿惧、乃使尔臂得力也。

文理委办译本经文:犹大以色列族在异邦中、为人咒诅、后我将救尔、为人祝福、勿畏惧、壮乃心、

施约瑟浅文理译本经文: 如大之家并以色耳勒之众乎。吾将救汝受福如汝遭祸于诸国中然。勿惧。手宜强。

马殊曼译本经文: 如大之家并以色耳勒之众乎。吾将救汝受福如汝遭祸于诸国中然。勿惧。手宜强。

现代译本2019: 犹大以色列的人民哪,过去外族人曾互相诅咒说:『愿犹大以色列所遭的灾祸临到你身上!』可是我要拯救你们;那时,外族人要彼此说:『愿你得到犹大以色列所得的福气!』所以,你们要坚强,不要害怕。」

相关链接:撒迦利亚书第8章-13节注释

更多关于: 撒迦利亚书   以色列   犹大   使你   我要   你们的   经文   我将   从前   为人   国中   得福   之家   诸国   刚强   叫人   之众   外族人   害怕   坚强   将来   吾将   我也   异邦

相关主题

返回顶部
圣经注释