福音家园
阅读导航

万军之耶和华说:我曾呼唤他们他们不听;将来他们呼求我我也不听! -撒迦利亚书7:13

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:7:13万军之耶和华说:「我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!

新译本:我曾呼唤他们,他们不听;照样,将来他们呼求我,我也不听。这是万军之耶和华说的。

和合本2010版: 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!

思高译本: 那么,就如我呼唤时,他们不肯听;同样他们呼喊时,我也不肯听——万军的上主说——

吕振中版:『我呼唤,他们旣怎样不听,那么他们呼求,我也就照样不闻了』:这是万军之永恆主说的。

ESV译本:“As I called, and they would not hear, so they called, and I would not hear,” says the LORD of hosts,

文理和合本: 万军之耶和华曰、我呼之、而彼不听、彼呼我、我亦不听、

神天圣书本: 且则遇也、既我召而伊不肯听也、则伊曾求而我不肯听也。是乃神主者、诸军之神所言矣。

文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、昔我谕众、众不听从、今众吁我、我亦不听、

施约瑟浅文理译本经文: 遂如其呼而伊等弗听。伊等呼而我弗听然。

马殊曼译本经文: 遂如其呼而伊等弗听。伊等呼而我弗听然。

现代译本2019: 我向他们说话,他们不听;他们向我祷告,我也不回答。

相关链接:撒迦利亚书第7章-13节注释

更多关于: 撒迦利亚书   不听   我也   耶和华   经文   而我   这是   我曾   将来   我亦   也就   向我   我向   就如   之神   所言   书本   之主   不闻   原文   委办   约瑟   万有   说话

相关主题

返回顶部
圣经注释