使心硬如金钢石不听律法和万军之耶和华用灵藉从前的先知所说的话故此万军之耶和华大发烈怒 -撒迦利亚书7:12
和合本原文:7:12使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵藉从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。
新译本:他们使自己的心刚硬如金钢石,不肯听从律法和万军之耶和华藉着他的灵、透过从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常忿怒。
和合本2010版: 他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
思高译本: 他们使自己的心硬如金刚石,不听从法律,和万军的上主以自己的神感动古先知们所发表的训令,为此万军的上主曾大发忿怒。
吕振中版:使心刚硬如金钢石、不听从礼节规律和话语、就是万军之永恆主用自己的灵所传达,由从前的神言人经手所发表的;故此有大震怒从万军之永恆主那裏发出。
ESV译本:They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the LORD of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the LORD of hosts.
文理和合本: 铁石其心、不听法律、与万军之耶和华以其神藉古先知所传之言、缘此、万军之耶和华大发其怒、
神天圣书本: 又自成己心为似金刚石然、致不可听其法、与其各言、为神主者、所先遣以厥灵及以其从前之达未来者也、故此大怒出由神主者、诸军之神也。
文理委办译本经文: 刚愎厥心、同于铁石、不听法度、我耶和华、以我神感古先知、遣之告众、惟彼不听、故我万有之主耶和华、震怒特甚。
施约瑟浅文理译本经文: 使心如砺石。以免听律。即军士之耶贺华由厥风。所遣以古先知者之言。故军士之耶贺华发大怒。
马殊曼译本经文: 使心如砺石。以免听律。即军士之耶贺华由厥风。所遣以古先知者之言。故军士之耶贺华发大怒。
现代译本2019: 使他们的心跟石头一样硬。因为他们不听我藉我的灵差遣古时的先知所传的教训,我非常气愤。
相关链接:撒迦利亚书第7章-12节注释