福音家园
阅读导航

他又呼叫我说:看哪往北方去的已在北方安慰我的心 -撒迦利亚书6:8

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:6:8他又呼叫我说:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」

新译本:他又呼唤我,对我说:「你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。」

和合本2010版: 他又呼叫我,告诉我说:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」

为约书亚加冕

思高译本: 以后,他呼唤我,对我说:「你看,向北方出发的,巳在北方平息了上主的怒气。」

含有象徵意义的金冠

吕振中版:他又喊叫我,告诉我说:『你看,那出来、往北方之地去的、必在北方之地使我的灵平息。』

ESV译本:Then he cried to me, “Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”

文理和合本: 使者呼而谓我曰、往北方者、已安我心于北方矣、○

为约书亚製金冕以示主殿必成

神天圣书本: 时他召我而谓我曰、看也、彼者、徃入北方曾安慰了我灵于其北方也。○

文理委办译本经文: 天使招我曰、往北方者、已雪我忿、

奉命为约书亚製金像以表上冠殿必成功

施约瑟浅文理译本经文: 其呼我谓我曰。夫此向北去者。安吾魂于北方矣。

马殊曼译本经文: 其呼我谓我曰。夫此向北去者。安吾魂于北方矣。

现代译本2019: 于是天使大声对我说:「那些往北到巴比伦去的马匹已经平息了上主的怒气。」

相关链接:撒迦利亚书第6章-8节注释

更多关于: 撒迦利亚书   之地   往北   你看   他又   我说   经文   使我   已在   怒气   对我说   巴比伦   天使   北去   金冠   我的心   我心   叫我   马匹   金像   于其   以示   书本   使者

相关主题

返回顶部
圣经注释