福音家园
阅读导航

我又举目观看见有两个妇人出来在她们翅膀中有风飞得甚快翅膀如同鹳鸟的翅膀她们将量器抬起来悬在天地中间 -撒迦利亚书5:9

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:5:9我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。

新译本:我又举目观看,看见有两个妇人出来。她们有翅膀,好像鹳鸟的翅膀;她们的翅膀之下有风。她们把那量器抬起,抬到天地之间。

和合本2010版: 于是我举目观看,看哪,有两个妇人前来,她们的翅膀中有风,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们把量器抬起来,悬在天地之间。

思高译本: 我又举目观看,见有两个女人出现,有风吹动她们的翅膀——她们的翅膀好像鹤鸟的翅膀——她们将「厄法」提到天地之间。

吕振中版:我又举目观看,见有两个妇人出来,在他们的翅膀中有风;翅膀如同鹳鸟的翅膀;他们将量器抬起来在天地之间。

ESV译本:Then I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming forward! The wind was in their wings. They had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and heaven.

文理和合本: 我复举目、见二妇出、有翼若鹳、振翮有风、举伊法悬于天地之间、

神天圣书本: 时我举我眼望看、而视哉、有两个妇人出去、而有风在于其各翼、盖伊有翼如鹤之翼然、且伊举起该以法悬天地之间。

文理委办译本经文: 我又仰观二女出、有翼若鹤、飘忽若风、扶斗量而起、上不至天、下不及地、

施约瑟浅文理译本经文: 又我仰视而见两个归人出来。风在厥翼盖伊翼如朱顶鹤之翼然。其妇举起𠲖𠵅于天地之间。

马殊曼译本经文: 又我仰视而见两个归人出来。风在厥翼盖伊翼如朱顶鹤之翼然。其妇举起𠲖𠵅于天地之间。

现代译本2019: 接着我向上观看,看见两个女人朝我飞过来;她们有强大的翅膀,像鹳鸟的翅膀。她们挟起那篮子,飞走了。

相关链接:撒迦利亚书第5章-9节注释

更多关于: 撒迦利亚书   翅膀   天地之间   量器   我又   妇人   她们的   有两个   中有   经文   朱顶   归人   抬起来   两个   盖伊   悬在   女人   而起   篮子   于其   书本   朝我   上不   二女

相关主题

返回顶部
圣经注释