天使说:这是罪恶他就把妇人扔在量器中将那片圆铅扔在量器的口上 -撒迦利亚书5:8
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:5:8天使说:「这是罪恶。」他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
新译本:天使说:「这是罪恶。」然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
和合本2010版: 天使说:「这是罪恶。」他就把妇人推进量器裏,把铅盖压在量器的口上。
思高译本: 他于是说:「这是罪恶。」遂把她再装在「厄法」裏,把铅盖盖在「厄法」的口上。
吕振中版:天使说:『这乃是邪恶』;就把妇人扔在量器中,将那重的铅片扔在量器口上。
ESV译本:And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
文理和合本: 彼曰、此乃邪恶、遂投妇于伊法中、置铅片于其口、
神天圣书本: 且他曰、此者乃愆恶也。且他投该妇入其以法内、而后以其重铅投在其之口上也。
文理委办译本经文: 天使曰、此女譬诸恶行、投诸斗量中、以铅盖之、
施约瑟浅文理译本经文: 其曰。此奸恶矣。随投之入𠲖𠵅中。而以重铅压其口。
马殊曼译本经文: 其曰。此奸恶矣。随投之入𠲖𠵅中。而以重铅压其口。
现代译本2019: 天使说:「这女人象徵邪恶。」然后他把那女人推进篮子里,盖上盖子。
相关链接:撒迦利亚书第5章-8节注释