福音家园
阅读导航

(我见有一片圆铅被举起来)这坐在量器中的是个妇人 -撒迦利亚书5:7

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:5:7(我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。

新译本:看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。

和合本2010版: 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。

思高译本: 看,铅盖揭开了,在「厄法」当中坐着一个女人。

吕振中版:看哪,有一片圆铅被举起来。这坐在量器中的是个妇人。

ESV译本:And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!

文理和合本: 我则见一铅片被举、其式维圆、伊法中有妇坐焉、

神天圣书本: 且视哉、有铅一重块举起、而视哉、其以法内有个妇人坐着。

文理委办译本经文: 又见铅百斤、人举于地、斗量中有女坐焉、

施约瑟浅文理译本经文: 又见有揭起一块担重之铅。而有一妇人坐在𠲖𠵅中。

马殊曼译本经文: 又见有揭起一块担重之铅。而有一妇人坐在𠲖𠵅中。

现代译本2019: 这篮子有一个铅做的盖子。我在看的时候,这盖子打开了,看哪,里面坐着一个女人!

相关链接:撒迦利亚书第5章-7节注释

更多关于: 撒迦利亚书   妇人   经文   坐着   量器   有一   又见   是个   有一个   中有   器中   盖子   一个女人   圆形   我在   揭起   有个   篮子   我见   书本   我则   揭开了   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释