(我见有一片圆铅被举起来)这坐在量器中的是个妇人 -撒迦利亚书5:7
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:5:7(我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
新译本:看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
和合本2010版: 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
思高译本: 看,铅盖揭开了,在「厄法」当中坐着一个女人。
吕振中版:看哪,有一片圆铅被举起来。这坐在量器中的是个妇人。
ESV译本:And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
文理和合本: 我则见一铅片被举、其式维圆、伊法中有妇坐焉、
神天圣书本: 且视哉、有铅一重块举起、而视哉、其以法内有个妇人坐着。
文理委办译本经文: 又见铅百斤、人举于地、斗量中有女坐焉、
施约瑟浅文理译本经文: 又见有揭起一块担重之铅。而有一妇人坐在𠲖𠵅中。
马殊曼译本经文: 又见有揭起一块担重之铅。而有一妇人坐在𠲖𠵅中。
现代译本2019: 这篮子有一个铅做的盖子。我在看的时候,这盖子打开了,看哪,里面坐着一个女人!
相关链接:撒迦利亚书第5章-7节注释