我说:这是甚么呢?他说:这出来的是量器他又说:这是恶人在遍地的形状 -撒迦利亚书5:6
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:5:6我说:「这是甚么呢?」他说:「这出来的是量器。」他又说:「这是恶人在遍地的形状。」
新译本:我说:「这是甚么?」他回答:「这出来的是个量器。」他又说:「这是他们在全地上的罪孽(「罪孽」有抄本作「样子」)。」
和合本2010版: 我问:「这是甚么呢?」他说:「这出现的是量器( [ 5.6] 「量器」:原文是「伊法」;下同。)。」又说:「是他们的眼目,遍行全地( [ 5.6] 「他们的眼目,遍行全地」:七十士译本和其他古译本是「他们在遍地的恶行」。)。」
思高译本: 我反问说:「那是什么?」他回答说:「这出来的是『厄法』。」他又说:「这表示人在全地上的罪恶。」
吕振中版:我说:『这是甚么呢?』他说:『这出来的是个量器②。』他又说:『这是他们在全地上的③罪孽③。』
ESV译本:And I said, “What is it?” He said, “This is the basket that is going out.” And he said, “This is their iniquity in all the land.”
文理和合本: 我曰、此维何、曰、所出者伊法也、又曰、是乃恶人在斯土之状也、
神天圣书本: 且我曰、係何耶、他对曰、此出去者、係个以法也。他又曰、此于全地为伊之愆恶也。
文理委办译本经文: 我曰、不知也、曰、所出者、斗量也、又曰、遍境之斗量、其状若此、
见铅压一女子量器中以指巴比伦必受灾罚
施约瑟浅文理译本经文: 我曰。此何也。其曰。出来者。𠲖𠵅也。又曰。此乃全地人之罪戾也。
马殊曼译本经文: 我曰。此何也。其曰。出来者。𠲖𠵅也。又曰。此乃全地人之罪戾也。
现代译本2019: 我问:「什么东西?」
相关链接:撒迦利亚书第5章-6节注释