万军之耶和华说:我必使这书卷出去进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家必常在他家里连房屋带木石都毁灭了 -撒迦利亚书5:4
和合本原文:5:4万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。」
新译本:万军之耶和华说:『我要使这书卷出去,进入盗贼的家和指着我的名起假誓之人的家,这书卷必留在他的家中,要把他家里的木料和石头都毁灭(这是万军之耶和华说的)。』」
和合本2010版: 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,连房屋带木头和石头都毁灭了。」
量器中妇人的异象
思高译本: 我要发出这诅咒——万军上主的断语——它必进入盗贼的家和指着我名起假誓的家,住在那人家中,将这家,连它的木料和石头一併毁灭。」
第七个神视 坐在厄法中的女人
吕振中版:永恆主发神谕说:我必使这书卷出去,进入偷窃之人的家、和奉我名起假誓之人的家;这书卷必留在他家中去消灭它,连木料带石头都灭尽。』
ESV译本:I will send it out, declares the LORD of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name. And it shall remain in his house and consume it, both timber and stones.”
文理和合本: 万军之耶和华曰、我出此卷、使入盗贼之室、与指我名而妄誓者之室、恆处其中、而毁灭之、爰及木石、○
见伊法中之妇
神天圣书本: 神主者、诸军之神曰、其灾係我所取出也。且其入于偷者之室、又入于假用我名发誓者之室、又将存留于他之室、而毁坏之、连其木料、与其各右皆然也。○
文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、我出此卷、使入盗窃者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
施约瑟浅文理译本经文: 军士之耶贺华曰。我令之出。而其进于行窃者之家。进于以吾名誓假愿者之屋。其将止在厥屋中。而灭之以其樑其石。
马殊曼译本经文: 军士之耶贺华曰。我令之出。而其进于行窃者之家。进于以吾名誓假愿者之屋。其将止在厥屋中。而灭之以其樑其石。
现代译本2019: 上主—万军的统帅说,他要发出这诅咒,使这诅咒进入每个盗贼的家和指着我的名发假誓之人的家。这诅咒要留在他们家里,使它们都荒废。」
相关链接:撒迦利亚书第5章-4节注释