所罗巴伯的手立了这殿的根基他的手也必完成这工你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了 -撒迦利亚书4:9
和合本原文:4:9「所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
新译本:「所罗巴伯的手奠立了这殿的根基,他的手也必完成这工;这样,你就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。
和合本2010版: 「所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这裏。
思高译本: 则鲁巴贝耳的手奠定了这殿宇的基础,他的手也要完成这工程:这样你们便知道:是万军的上主派遣了我到你们这裏来。
吕振中版:「所罗巴伯的手奠定了这殿的根基,他的手也必截了这工程;那时你就知道是万军之永恆主差遣了我到你们这裏来的。
ESV译本:“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also complete it. Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you.
文理和合本: 所罗巴伯之手、既奠此室之基、其手亦必竣厥工、如是、尔则知万军之耶和华遣我就尔、
神天圣书本: 洗路巴比勒之双手、曾置了此室之基、且厥手将竣之、且尔将得知以神主遣我至尔也。
文理委办译本经文: 所罗把伯筑此殿之基、彼必竣其工、使尔知万有之主耶和华、遣我涖临尔境、
施约瑟浅文理译本经文: 西路巴比路手安此堂之基。而厥手将亦成之。时汝知军士耶贺华之遣我到汝也。
马殊曼译本经文: 西路巴比路手安此堂之基。而厥手将亦成之。时汝知军士耶贺华之遣我到汝也。
现代译本2019: 他说:「所罗巴伯奠立了圣殿的根基,他一定会完成它。事情成就的时候,我的子民就知道是我—上主、万军的统帅差遣你到他们那里去的。
相关链接:撒迦利亚书第4章-9节注释