他问我说:你看见了甚么?我说:我看见了一个纯金的灯台顶上有灯盏灯台上有七盏灯每盏有七个管子 -撒迦利亚书4:2
和合本原文:4:2他问我说:「你看见了甚么?」我说:「我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
新译本:他对我说:「你看见了甚么?」我回答:「我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。
和合本2010版: 他问我:「你看见甚么?」我说:「我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
思高译本: 他问我说:「你看见了什么?」我回答说:「我看见,啊!一座纯金的灯台,顶上有一个油壶和七盏灯,顶端那七盏灯具有七条导管。
吕振中版:他问我说:『你看见了甚么?』我说:『我观看,忽见一个灯台,全是金的,其顶上有油盆;灯台上有七盏灯;其顶上的七盏灯有七个管子。
ESV译本:And he said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it.
文理和合本: 谓我曰、尔所见维何、我曰、见一灯台、纯金所製、其上有盂、亦有七灯、各有七管、
神天圣书本: 时其谓我曰、尔见何耶。我对曰、我看而见有个灯台、全係金做的、又其顶处有个盘、又在之有七盏灯、又有七条筒、引至在其顶之七盏灯也。
文理委办译本经文: 问我曰、尔观何物、曰、我观灯台、乃金所铸、其上有盂、亦有七灯、及七管、使油潆贯于七灯中、
施约瑟浅文理译本经文: 谓我曰。汝视何。我曰。我望而见一枝全金灯台顶有一了。上有七盏灯。又有七枝通至顶之七盏灯。
马殊曼译本经文: 谓我曰。汝视何。我曰。我望而见一枝全金灯台顶有一了。上有七盏灯。又有七枝通至顶之七盏灯。
现代译本2019: 他问我:「你看见什么?」
相关链接:撒迦利亚书第4章-2节注释