我说:要将洁净的冠冕戴在他头上他们就把洁净的冠冕戴在他头上给他穿上华美的衣服耶和华的使者在旁边站立 -撒迦利亚书3:5
和合本原文:3:5我说:「要将洁净的冠冕戴在他头上。」他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
新译本:我说:「你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。」他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,又给他穿上华美的衣服。那时,耶和华的使者正在旁边站着。
和合本2010版: 我说( [ 3.5] 「我说」:原文另译「他说」;七十士译本没有「我说」。):「要将洁净的冠冕戴在他头上。」他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
思高译本: 随后接着吩咐说:「在他头上缠上一条洁净的头巾!」他们就在他头上缠上了一条洁净的头巾,给他穿上了洁净的礼服。那时,上主的使者,站在旁边。
吕振中版:又说③:『要将④洁净的华冠戴在他头上。』他们就把洁净的华冠戴在他头上,又给他穿上华丽的吉服;那时永恆主的使者正在旁边站着。
ESV译本:And I said, “Let them put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the angel of the LORD was standing by.
文理和合本: 我曰、当以洁冠加于其首、遂以洁冠冠之、以衣衣之、耶和华之使者立于侧、
神天圣书本: 且其又曰、使伊等以美冕置在他首上、故伊等以美冕置在他首上、而以衣裳穿着之、且神主之使旁立也。
文理委办译本经文: 又曰、当以美冠加其首、爰取美冠、以冠厥首、明衣以被厥体、耶和华之使者、立于彼、
施约瑟浅文理译本经文: 我曰。众宜置一顶华冠于厥首上也。众随置一顶华冠于厥首上及衣之以袍。耶贺华之使臣立近。
马殊曼译本经文: 我曰。众宜置一顶华冠于厥首上也。众随置一顶华冠于厥首上及衣之以袍。耶贺华之使臣立近。
现代译本2019: 他命令侍从们把一顶乾净的礼冠戴在耶书亚头上。他们照着做了,然后又给他穿上新衣服;那时,上主的天使站在旁边。
相关链接:撒迦利亚书第3章-5节注释