耶和华向撒但说:撒但哪耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗? -撒迦利亚书3:2
和合本原文:3:2耶和华向撒但说:「撒但哪,耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?」
新译本:耶和华对撒但说:「撒但哪!耶和华斥责你,那拣选了耶路撒冷的耶和华斥责你。这个人不是从火中抽出来的一根柴吗?」
和合本2010版: 耶和华向撒但说:「撒但哪,耶和华责备你!拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?」
思高译本: 上主的使者对撒殚说:「惟愿上主责斥你,撒殚!惟愿拣选耶路撒冷的上主责斥你。这不是由火中抽出来的一根木柴吗?」
吕振中版:永恆主对撒但说:『撒但哪,永恆主叱责你!那拣选了耶路撒冷的永恆主叱责你!这不是从火中抢救出来的一根柴么?』
ESV译本:And the LORD said to Satan, “The LORD rebuke you, O Satan! The LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?”
文理和合本: 耶和华谓撒但曰、撒但欤、耶和华斥责尔、简耶路撒冷之耶和华斥责尔、此非拔于火中之烬乎、
神天圣书本: 且神主之使对撒但曰、撒但也、神主责尔、即选耶路撒冷者神主也、责尔矣。斯人岂非拔出火中之一片柴乎。
文理委办译本经文: 耶和华告撒但曰、我耶和华必责尔撒但、我耶和华以耶路撒冷民为悦、故必责尔、斯人得救、若脱于火、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓[口撒][口但]曰。[口撒][口但]乎。耶贺华责斥汝。耶贺华选耶路撒冷责斥汝。此非如燋薪自火拔出乎。
马殊曼译本经文: 耶贺华谓[口撒][口但]曰。[口撒][口但]乎。耶贺华责斥汝。耶贺华选耶路撒冷责斥汝。此非如燋薪自火拔出乎。
现代译本2019: 上主的天使对撒但说:「撒但,但愿上主斥责你!愿喜爱耶路撒冷的上主斥责你!这个人像是从火中抽出来的一根柴。」
相关链接:撒迦利亚书第3章-2节注释