我说:你往哪里去?他对我说:要去量耶路撒冷看有多宽多长 -撒迦利亚书2:2
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:2:2我说:「你往哪里去?」他对我说:「要去量耶路撒冷,看有多宽多长。」
新译本:我问他:「你到哪里去?」他对我说:「我要去量度耶路撒冷,看看有多宽,有多长。」
和合本2010版: 我问:「你到哪裏去?」他对我说:「要去丈量耶路撒冷,看有多宽多长。」
思高译本: 我问那与我谈话的使者说:「这是什么意思?」他回答我说:「这就是驱散了犹大、以色列和耶路撒冷的角。」
吕振中版:我说:『你往哪裏去?』他对我说:『要去量量耶路撒冷,看有多宽,有多长。』
ESV译本:Then I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”
文理和合本: 我曰、尔将何之、曰、往度耶路撒冷、而视其长广、
神天圣书本: 时我曰、尔何徃乎、且他谓我曰、以量度耶路撒冷、欲看其寛苦干、并其长若干也。
文理委办译本经文: 我曰、尔将何之、曰、欲量度耶路撒冷、知其长广。
施约瑟浅文理译本经文: 时我曰。尔何往。其曰。往量耶路撒冷以看其广。其长耳。
马殊曼译本经文: 时我曰。尔何往。其曰。往量耶路撒冷以看其广。其长耳。
现代译本2019: 我问他:「你到哪里去?」
相关链接:撒迦利亚书第2章-2节注释