福音家园
阅读导航

我夜间观看见一人骑着红马站在洼地番石榴树中间在他身后又有红马、黄马和白马 -撒迦利亚书1:8

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:1:8「我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后又有红马、黄马,和白马。」

新译本:我夜间观看,看见有一个人骑着红马,站在低洼地上的石榴树中间;在他后面还有些红色、栗色和白色的马。

和合本2010版: 「我夜间观看,看哪,有一人骑着红马,站在洼地的番石榴树中间。在他身后有红色、褐色和白色的马。」

思高译本: 夜间我看见一个人骑着栗色的马,立在盆地的长春树中间,他后面尚有栗色、杂色和白色的马。

吕振中版:我夜间观看,忽见一个人骑着红马,站在洼地的桃金孃树中间;他后面还有红马、粟色马、和白马。

ESV译本:“I saw in the night, and behold, a man riding on a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen, and behind him were red, sorrel, and white horses.

文理和合本: 彼则曰、我于夜间、见有乘赤马者、立于谷中冈拈树间、其后有赤红白色之马、

神天圣书本: 于夜间我看而视哉、有一人骑着红马、且他立着于谷中之米耳树间、又随后有红、棕、白、等色马。

文理委办译本经文: 撒加利亚曰、我于夤夜、见有貌若人、乘赤马、立于山麓、冈拈树下、其后有乘赤黄白马者、

施约瑟浅文理译本经文: 我夜间见而却一人骑赤马立在嘿𠯈𠲅树下之间。其后有红马。花马。白马。

马殊曼译本经文: 我夜间见而却一人骑赤马立在嘿𠯈𠲅树下之间。其后有红马。花马。白马。

现代译本2019: 在晚间,我看见上主的天使骑着一匹红马,停在谷中的番石榴树林里;他后面有红色、斑纹,和白色的马。

相关链接:撒迦利亚书第1章-8节注释

更多关于: 撒迦利亚书   夜间   红马   骑着   一人   站在   白马   番石榴   在他   栗色   洼地   白色   经文   树下   谷中   红色   我于   身后   有一   斑纹   低洼   我看   杂色   赤红

相关主题

返回顶部
圣经注释