因为僕人住在亚兰的基述曾许愿说:耶和华若使我再回耶路撒冷我必事奉他 -撒母耳记下15:8
和合本原文:15:8因为僕人住在亚兰的基述,曾许愿说:『耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。』」
新译本:因为僕人住在亚兰的基述的时候,曾经许了一个愿说:『如果耶和华使我再回到耶路撒冷来,我就要在希伯仑事奉他。』」
和合本2010版: 因为僕人住在亚兰的基述时,曾许愿说:『耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他( [ 15.8] 「我必事奉他」:七十士译本的一些抄本是「我必在希伯仑事奉他」。)。』」
思高译本: 因为你的僕人住在阿兰革叔尔时,曾许愿说:若上主领我再回到耶路撒冷,我要在赫贝龙崇拜上主。」
吕振中版:因爲僕人住在亚兰的基述时候、曾许愿说:「永恆主若使我再回到耶路撒冷来,我就要②在希伯仑②事奉永恆主。」』
ESV译本:For your servant vowed a vow while I lived at Geshur in Aram, saying, ‘If the LORD will indeed bring me back to Jerusalem, then I will offer worship to the LORD.’”
文理和合本: 盖尔僕居亚兰之基述、尝许愿曰、如耶和华使我归耶路撒冷、我必崇事之、
神天圣书本: 盖尔僕曾居西利亚之厄以书耳间、而发愿云、神主若果将带我再回耶路撒冷、则我定事神主也。
文理委办译本经文: 初尔臣僕、居亚兰之其述、曾许愿曰、如耶和华使我归耶路撒冷、我必服事耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 盖臣在于西利亚之厄书亚许愿时云。若耶贺华果使我回到耶路撒冷则我将事耶贺华也。
马殊曼译本经文: 盖臣在于西利亚之厄书亚许愿时云。若耶贺华果使我回到耶路撒冷则我将事耶贺华也。
现代译本2019: 我还住在叙利亚的基述时,我曾经向上主许愿,如果他带我回耶路撒冷,我要在希伯仑敬拜他。」
相关链接:撒母耳记下第15章-8节注释