祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里吗?你在王宫里听见甚么就要告诉祭司撒督和亚比亚他 -撒母耳记下15:35
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:15:35祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里吗?你在王宫里听见甚么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
新译本:撒督祭司和亚比亚他不是都在那里与你在一起吗?你在王宫里听见的话,都要告诉撒督祭司和亚比亚他。
和合本2010版: 撒督和亚比亚他二位祭司岂不都在你那裏吗?你在王宫裏听见甚么,就要告诉撒督和亚比亚他二位祭司。
思高译本: 在那裏同你一起的,还有司祭匝多克和厄贝雅塔尔。凡你在王宫所听到的一切,你就通知匝多克和厄贝雅塔尔司祭。
吕振中版:祭司撒督和亚比亚他岂不是都要和你在那裏么?你从王宫裏听见甚么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
ESV译本:Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So whatever you hear from the king's house, tell it to Zadok and Abiathar the priests.
文理和合本: 祭司撒督及亚比亚他、非偕尔在彼乎、尔于王室有所闻、当告之、
神天圣书本: 再汝、岂不是同有飒多革、及亚比亚大在彼乎。且汝凡将听出王家之言、汝该说之与司祭者飒多革、及亚比亚大。
文理委办译本经文: 在彼有祭司撒督、亚庇亚塔助尔、尔于王宫所闻、必告于彼、
施约瑟浅文理译本经文: 岂非祭者沙笃并亚比亚大偕尔在彼乎。且将如是。凡尔闻自王府者。则告之与祭者沙笃并亚比亚大。
马殊曼译本经文: 岂非祭者沙笃并亚比亚大偕尔在彼乎。且将如是。凡尔闻自王府者。则告之与祭者沙笃并亚比亚大。
现代译本2019: 祭司撒督和亚比亚他都在那里;你可以把你在王宫里听到的每一件事告诉他们。
相关链接:撒母耳记下第15章-35节注释