福音家园
阅读导航

大卫对他说:你若与我同去必累赘我; -撒母耳记下15:33

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:15:33大卫对他说:「你若与我同去,必累赘我;

新译本:大卫对他说:「你若是与我同去;必成为我的累赘。

和合本2010版: 大卫对他说:「你若与我一同过去,必拖累我;

思高译本: 达味向他说:「你若跟随我,为我反是负担;

吕振中版:大卫对他说:『你若和我一同去,反而做我的累赘。

ESV译本:David said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me.

文理和合本: 大卫谓之曰、尔偕我往、适以累我、

神天圣书本: 大五得言之曰、汝若同我去、则将为担于我。

文理委办译本经文: 大闢谓之曰、若尔与我偕、适以阻我而已。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得乌赛曰。若尔偕我渡。则与我为背负者也。

马殊曼译本经文: 大五得乌赛曰。若尔偕我渡。则与我为背负者也。

现代译本2019: 大卫对他说:「你跟着我,对我一点好处也没有。

相关链接:撒母耳记下第15章-33节注释

更多关于: 撒母耳记下   大卫   他说   你若   经文   与我   累赘   同去   我一   我为   者也   谓之   对我   我去   为我   书本   则将   随我   我往   言之   原文   委办   约瑟   负担

相关主题

返回顶部
圣经注释