倘若他说:我不喜悦你看哪我在这里愿他凭自己的意旨待我! -撒母耳记下15:26
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:15:26倘若他说:『我不喜悦你』,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我!」
新译本:他若是说:『我不喜悦你。』看哪!我就在这里,他看怎样好,就怎样对待我吧!」
和合本2010版: 倘若他说:『我不喜爱你』;我在这裏,就照他眼中看为好的待我!」
思高译本: 但若上主说:我不喜欢你,看,我在这裏,他看着怎样好,就怎样处置我罢!」
吕振中版:倘若他说:「我不喜爱你」,那么看哪,我在这裏;愿他照他所看爲好的来待我。』
ESV译本:But if he says, ‘I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”
文理和合本: 如云我不悦尔、愿任其所欲而待我、
神天圣书本: 惟神主若言云、我无悦于尔也、我则没得说、只愿其行与我照其所看为好也。
文理委办译本经文: 如我不见悦于耶和华、则任其意而行。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若其如是云。我无悦于尔。则我在此任其行于我。如其见好者也。
马殊曼译本经文: 惟若其如是云。我无悦于尔。则我在此任其行于我。如其见好者也。
现代译本2019: 如果他不喜欢我,那么,让他随意待我吧!」
相关链接:撒母耳记下第15章-26节注释