王对撒督说:你将 神的约柜抬回城去我若在耶和华眼前蒙恩他必使我回来再见约柜和他的居所 -撒母耳记下15:25
和合本原文:15:25王对撒督说:「你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
新译本:王对撒督说:「把 神的约柜抬回城里去吧!我若是在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来再看到约柜和他安居的地方。
和合本2010版: 王对撒督说:「你将上帝的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
思高译本: 君王对匝多克说:「你将天主的约柜抬回城去,放在原处!若我在上主眼中蒙恩,他必会领我回来,再能见约柜和他的圣所。
吕振中版:王对撒督说:『你将上帝的柜抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就会使我回来、再见那柜和他的居所。
ESV译本:Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.
文理和合本: 王谓撒督曰、舁上帝匮返城、若我蒙恩于耶和华前、必使我反、见匮及其居所、
神天圣书本: 王言飒多革曰、汝擡神之约箱回城裏、盖我若将得恩典在神主之眼前、则其必带我回来、赐我复见之、与其已之居所。
文理委办译本经文: 王谓撒督曰、舁上帝之匮入城、如我蒙恩于耶和华前、则将使我反、见匮亦见圣幕。
施约瑟浅文理译本经文: 王谓沙笃曰。擡神之契约箱回城。若我将获恩于耶贺华之视其则带我回彼。并教我睹此并厥居地。
马殊曼译本经文: 王谓沙笃曰。擡神之契约箱回城。若我将获恩于耶贺华之视其则带我回彼。并教我睹此并厥居地。
现代译本2019: 王对撒督说:「把约柜抬回城里去吧!如果上主喜欢我,有一天他会让我回来,再看见约柜和安放它的地方。
相关链接:撒母耳记下第15章-25节注释