福音家园
阅读导航

本地的人都放声大哭众民尽都过去王也过了汲沦溪;众民往旷野去了 -撒母耳记下15:23

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:15:23本地的人都放声大哭。众民尽都过去,王也过了汲沦溪;众民往旷野去了。

新译本:众人向前走的时候,遍地的人都放声大哭;王过了汲沦溪,众人就都走上通往旷野去的路。

和合本2010版: 众百姓过去时,当地的人全都放声大哭。王过了汲沦溪,众百姓就往旷野的路上去了。

思高译本: 人民过去时,遍地一片哭声;君王停在克德龙谷中,人民在他面前过去,向旷野的路上走去。

命大司祭回京

吕振中版:遍地都大声哭;衆民尽都过去;王站在汲沦谿谷;衆民都对着到旷野的路向过去。

ESV译本:And all the land wept aloud as all the people passed by, and the king crossed the brook Kidron, and all the people passed on toward the wilderness.

文理和合本: 斯土之人、大声而哭、民济汲沦溪、王亦济、众望旷野之路而行、

神天圣书本: 其徧乡地人大声哭而众民过其得伦溪。王亲自亦过、众民过去、而皆取路向旷野。○

文理委办译本经文: 斯土有溪名汲沦、民济是溪、大声而哭、王亦济、望野遄征。

大闢命撒督亚庇亚塔携约匮归耶路撒冷

施约瑟浅文理译本经文: 通方哭以大声。众民渡过。王亦渡其得伦小河。众民渡过向旷野之路。

马殊曼译本经文: 通方哭以大声。众民渡过。王亦渡其得伦小河。众民渡过向旷野之路。

现代译本2019: 大卫和随从的人离开的时候,当地的人民都放声大哭。王过了汲沦溪,他的随从也跟着过去;他们一起往旷野走。

相关链接:撒母耳记下第15章-23节注释

更多关于: 撒母耳记下   旷野   过了   大声   之路   经文   的人   遍地   去了   的人都   随从   小河   耶路撒冷   大卫   过去时   路上   而哭   百姓   众望   站在   对着   走去   之人   君王

相关主题

返回顶部
圣经注释