本地的人都放声大哭众民尽都过去王也过了汲沦溪;众民往旷野去了 -撒母耳记下15:23
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:15:23本地的人都放声大哭。众民尽都过去,王也过了汲沦溪;众民往旷野去了。
新译本:众人向前走的时候,遍地的人都放声大哭;王过了汲沦溪,众人就都走上通往旷野去的路。
和合本2010版: 众百姓过去时,当地的人全都放声大哭。王过了汲沦溪,众百姓就往旷野的路上去了。
思高译本: 人民过去时,遍地一片哭声;君王停在克德龙谷中,人民在他面前过去,向旷野的路上走去。
命大司祭回京
吕振中版:遍地都大声哭;衆民尽都过去;王站在⑨汲沦谿谷;衆民都对着到旷野的路向过去。
ESV译本:And all the land wept aloud as all the people passed by, and the king crossed the brook Kidron, and all the people passed on toward the wilderness.
文理和合本: 斯土之人、大声而哭、民济汲沦溪、王亦济、众望旷野之路而行、
神天圣书本: 其徧乡地人大声哭而众民过其得伦溪。王亲自亦过、众民过去、而皆取路向旷野。○
文理委办译本经文: 斯土有溪名汲沦、民济是溪、大声而哭、王亦济、望野遄征。
大闢命撒督亚庇亚塔携约匮归耶路撒冷
施约瑟浅文理译本经文: 通方哭以大声。众民渡过。王亦渡其得伦小河。众民渡过向旷野之路。
马殊曼译本经文: 通方哭以大声。众民渡过。王亦渡其得伦小河。众民渡过向旷野之路。
现代译本2019: 大卫和随从的人离开的时候,当地的人民都放声大哭。王过了汲沦溪,他的随从也跟着过去;他们一起往旷野走。
相关链接:撒母耳记下第15章-23节注释