王对迦特人以太说:你是外邦逃来的人为甚么与我们同去呢?你可以回去与新王同住或者回你本地去吧! -撒母耳记下15:19
和合本原文:15:19王对迦特人以太说:「你是外邦逃来的人,为甚么与我们同去呢?你可以回去与新王同住,或者回你本地去吧!
新译本:王对迦特人以太说:「你为甚么也与我们一同走呢?回去留在新王那里吧!因为你是个外族人,是个远离自己家乡逃到这里来的人。
和合本2010版: 王对迦特人以太说:「你是外邦人,从你本地逃来的,为甚么与我们同去呢?你回去留在新王那裏吧!
思高译本: 君王遂向加特人依泰说:「你为什么也同我们一起出走?你回去协同新王罢!因为你是个离乡背井,流徙在外的侨民。
吕振中版:王对迦特人以太说:『你、你是外族人,而且你也是从⑦你本地流亡而来的,爲甚么你也和我们一同来呢?你回去、和新王同住吧。
ESV译本:Then the king said to Ittai the Gittite, “Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.
文理和合本: 王谓迦特人以太曰、尔与吾侪偕往何为、可返与王同居、尔为异族、出亡在外、或归故土、
神天圣书本: 时王言厄太人以太曰、尔为何亦同我们去、盖尔是客、又远人、故归尔处、与王居在耶路撒冷。
文理委办译本经文: 王谓迦特人以太曰、尔与我偕曷故、尔仍还都、与新王偕居、尔乃异邦人、出亡至此、
施约瑟浅文理译本经文: 王谓克忒人依代曰。何尔亦偕我们去。归于尔处而住偕王。因尔是远人。且被充发者。
马殊曼译本经文: 王谓克忒人依代曰。何尔亦偕我们去。归于尔处而住偕王。因尔是远人。且被充发者。
现代译本2019: 王问他们的领袖以太说:「你们为什么跟我们一起走呢?回去留在新王那里吧!你是外国人,是远离自己国家避难到这里来的。
相关链接:撒母耳记下第15章-19节注释