王的臣僕都在他面前过去基利提人、比利提人就是从迦特跟随王来的六百人也都在他面前过去 -撒母耳记下15:18
和合本原文:15:18王的臣僕都在他面前过去。基利提人、比利提人,就是从迦特跟随王来的六百人,也都在他面前过去。
新译本:王所有的臣僕都从王的身边走过去,所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是从迦特来跟从王的六百人,都从王面前走过去。
和合本2010版: 王的众臣僕都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。
思高译本: 所有的军民都由他身边走过,所有的革勒提人和培肋提人,还有从加特跟随依泰来的六百人,也都由君王面前过去。
吕振中版:衆民⑥都在他旁边过去;所有做卫兵的基利提人比利提人以及所有的迦特人、就是从迦特来跟从王的那六百人、都在王面前走过去。
ESV译本:And all his servants passed by him, and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.
文理和合本: 众僕与基利提人、比利提人、及自迦特从王而至者六百人、过于王前、
神天圣书本: 其之各僕在其两侧进行、又其利氐麦辈、及彼勒太氐辈、及厄太辈、即自厄亚达曾随后他六百人、皆先王而进路。○
文理委办译本经文: 王之僕众、即刽役皂隶、昔自迦特从王而至者六百人、悉于王前过焉。
王命迦特人以太归以太执意从王
施约瑟浅文理译本经文: 厥诸臣过近之。与通记利忒辈。通比利地辈。通克忒辈。六百人随之自牙忒过王前。
马殊曼译本经文: 厥诸臣过近之。与通记利忒辈。通比利地辈。通克忒辈。六百人随之自牙忒过王前。
现代译本2019: 宫廷侍卫队从王面前经过的时候,王的臣僕都站在他旁边。六百个从迦特来跟随他的人也从他面前过去。
相关链接:撒母耳记下第15章-18节注释