福音家园
阅读导航

大卫就对耶路撒冷跟随他的臣僕说:我们要起来逃走不然都不能躲避押沙龙了;要速速地去恐怕他忽然来到加害于我们用刀杀尽合城的人 -撒母耳记下15:14

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:15:14大卫就对耶路撒冷跟随他的臣僕说:「我们要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了;要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人。」

新译本:大卫就对所有在耶路撒冷与他在一起的臣僕说:「我们要起来逃走,不然我们就不能逃避押沙龙的面了,要赶快离开,恐怕他迅速赶上我们,使灾难临到我们身上,用刀击杀全城的人。」

和合本2010版: 大卫就对耶路撒冷所有跟随他的臣僕说:「起来,我们逃吧!否则,我们来不及逃避押沙龙。要快点离开,免得他很快追上我们,加害于我们,用刀击杀城裏的人。」

思高译本: 达味就对所有跟他在耶路撒冷的臣僕说:「我们赶快逃跑,不然,我们就来不及逃避阿贝沙隆了。你们赶快上路,免得他忽然赶到,残害我们,用刀屠杀全城的人。」

吕振中版:大卫就对所有在耶路撒冷跟随他的臣僕说:『我们要起来逃走;不然就没有躱避押沙龙的机会了。要赶快地去,恐怕他迅速赶上了我们,撞祸到我们身上来,用刀击杀了城裏的人。』

ESV译本:Then David said to all his servants who were with him at Jerusalem, “Arise, and let us flee, or else there will be no escape for us from Absalom. Go quickly, lest he overtake us quickly and bring down ruin on us and strike the city with the edge of the sword.”

文理和合本: 大卫谓在耶路撒冷相偕之僕曰、当起而遁、否则不得避押沙龙、其速往哉、恐其猝至、加害我侪、刃击邑民、

神天圣书本: 大五得谓同其在耶路撒冷厥诸僕曰、起也、我们宜逃走、盖不然、则不能避亚百撒罗麦。我们宜快去、恐其忽然赶上我等、及使恶落于我们、及击城以刃。

文理委办译本经文: 大闢谕在耶路撒冷从己之臣僕曰、盍起而遁、否则不得避押沙龙、迅速往哉、恐其倏至、加害于我、刃歼邑民。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓偕之在耶路撒冷之诸臣曰。起。我们宜逃。否则不能脱自亚布沙伦也作速离去。恐其忽获我等。而加祸我上。及杀此城以刀口也。

马殊曼译本经文: 大五得谓偕之在耶路撒冷之诸臣曰。起。我们宜逃。否则不能脱自亚布沙伦也作速离去。恐其忽获我等。而加祸我上。及杀此城以刀口也。

现代译本2019: 大卫就对那些跟他在耶路撒冷的臣僕说:「我们立刻离开这里,否则,我们来不及逃避押沙龙。赶快走吧!不然,他马上就到,会残害我们,杀光全城的人!」

相关链接:撒母耳记下第15章-14节注释

更多关于: 撒母耳记下   耶路撒冷   的人   大卫   就对   沙龙   用刀   经文   全城   我等   他在   刀口   我上   加害于   身上   他忽然   杀了   与他   就不能   快去   走吧   在一   就来   就到

相关主题

返回顶部
圣经注释