押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去都是诚诚实实去的并不知道其中的真情 -撒母耳记下15:11
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:15:11押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情。
新译本:有二百人从耶路撒冷应邀与押沙龙同去。他们都是诚诚实实地去,对内情一点也不知道。
和合本2010版: 押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚心诚意去的,一点也不知道实情。
思高译本: 由耶路撒冷与阿贝沙隆同来的,还有二百人,他们因为被请,就好心好意的来了,对于事情的真相,却一点不知。
吕振中版:和押沙龙一同去的有二百人、是从耶路撒冷被请的:这些人是天眞无邪去的,并不知道甚么事。
ESV译本:With Absalom went two hundred men from Jerusalem who were invited guests, and they went in their innocence and knew nothing.
文理和合本: 押沙龙自耶路撒冷、招二百人偕行、其人朴诚、不知其事、
神天圣书本: 有曾被唤二百人同亚百撒罗麦出耶路撒冷。伊等以己之实心去、而未知何事。
文理委办译本经文: 押沙龙自耶路撒冷招二百人偕行、此众秉性质朴、不识其谋为不轨。
施约瑟浅文理译本经文: 有二百被召人偕亚布沙伦自耶路撒冷而去伊等往以淳朴。而不知情。
马殊曼译本经文: 有二百被召人偕亚布沙伦自耶路撒冷而去伊等往以淳朴。而不知情。
现代译本2019: 押沙龙从耶路撒冷请了两百人,跟他一起去;他们一点也不知内情,只是单纯地跟着去的。
相关链接:撒母耳记下第15章-11节注释