福音家园
阅读导航

现在全家的人都起来攻击婢女说:你将那打死兄弟的交出来我们好治死他偿他打死兄弟的命灭绝那承受家业的这样他们要将我剩下的炭火灭尽不与我丈夫留名留后在世上 -撒母耳记下14:7

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:14:7现在全家的人都起来攻击婢女,说:『你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。』这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。」

新译本:看哪!现在全家族的人都起来攻击婢女,说:『你要把那击杀他兄弟的兇手交出来,好让我们把他处死,以偿他兄弟的命,也可以灭绝那继承产业的。』这样他们要使我所剩下的炭火也都熄灭了,不让我丈夫在这世上留下名字,或留下后代。」

和合本2010版: 看哪,全家族都起来攻击婢女,说:『把那打死兄弟的交出来,我们好处死他,为他所打死的兄弟偿命,灭绝那承受家业的。』这样,他们要把我剩下的炭火灭尽,不给我丈夫留名或留后在地面上。」

思高译本: 全族的人都起来反对你的婢女说:将那打死自己兄弟的交出来,让我们杀了他,抵偿他所杀的兄弟的命,即使是后嗣,我们也要消灭。这样,他们连我所剩下的一星之火,也要熄灭,不让我的丈夫在世上留名,或者留后。」

吕振中版:你看,现在全家族都起来攻击你婢女,说:「把那击杀他兄弟的交出来,我们好治死他,来偿他杀死兄弟的命;并且也可以除灭那继承家业的。』这一来、他们就要使我剩下的炭火都熄灭,而不给我丈夫留名或留余种在地上了。』

ESV译本:And now the whole clan has risen against your servant, and they say, ‘Give up the man who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed.’ And so they would destroy the heir also. Thus they would quench my coal that is left and leave to my husband neither name nor remnant on the face of the earth.”

文理和合本: 今举家起而攻婢曰、击昆弟者、当付于我、而致之死、以偿所杀昆弟之命、而绝其嗣、如是、则灭我余烬、不为我夫留名与后于世、

神天圣书本: 且全家却起向尔婢、伊等曰、汝将击其弟兄者付我等、致我等杀之、偿其弟兄、为其所杀者之生命、我等亦要杀嗣者也。伊等如此行、则断息所留与我之火炭、又再不留或名、或迹、与我丈夫在地面上。

文理委办译本经文: 阖家攻婢曰、杀昆弟者当解之至、以偿弟命、然婢止存此子、犹炉存爝火、尚欲扑灭之乎、若是则我夫之名不能恆继于世。

施约瑟浅文理译本经文: 如今全家起对我曰。付彼杀己兄弟者被我们杀之为报其所杀的兄弟之命。且将亦灭汝嗣。如是伊灭吾余嗣。并不遗与吾夫。即名亦不留于世上也。

马殊曼译本经文: 如今全家起对我曰。付彼杀己兄弟者被我们杀之为报其所杀的兄弟之命。且将亦灭汝嗣。如是伊灭吾余嗣。并不遗与吾夫。即名亦不留于世上也。

现代译本2019: 陛下,现在我所有的亲属都敌对我,他们要我把儿子交出来,让他们因杀兄弟的罪治死他。他们这样做的话,我就一个儿子也没有了。他们要毁灭我最后的希望,使我丈夫没有儿子可以传宗接代。」

相关链接:撒母耳记下第14章-7节注释

更多关于: 撒母耳记下   兄弟   婢女   炭火   丈夫   交出来   所杀   对我   世上   家业   的人都   经文   与我   我所   全家   在地   我等   给我   之命   也要   杀之   要把   儿子   使我

相关主题

返回顶部
圣经注释