福音家园
阅读导航

王问她说:你有甚么事呢?回答说:婢女实在是寡妇我丈夫死了 -撒母耳记下14:5

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:14:5王问她说:「你有甚么事呢?」回答说:「婢女实在是寡妇,我丈夫死了。

新译本:王问她:「你有甚么事呢?」她回答:「我实在是个寡妇,我的丈夫死了。

和合本2010版: 王对她说:「你有甚么事呢?」她说:「我实在是个寡妇,我丈夫死了。

思高译本: 君王对她说:「你有什么事?」她答说:「哎!我是个寡妇,我的丈夫死了。

吕振中版:王问她说:『你有甚么事呢?』妇人说:『我实在是寡妇;我的丈夫死了。

ESV译本:And the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “Alas, I am a widow; my husband is dead.

文理和合本: 王曰、尔有何事、曰、我乃嫠妇、我夫已死、

神天圣书本: 王言之曰、你有何委曲耶。其对曰、我实是寡妇、我丈夫已死。

文理委办译本经文: 王曰、尔缘何事。曰、我夫已死、遗我为嫠、婢有二子。

施约瑟浅文理译本经文: 王问之曰。有何苦衷。对曰。吾确是寡妇。吾夫故矣。

马殊曼译本经文: 王问之曰。有何苦衷。对曰。吾确是寡妇。吾夫故矣。

现代译本2019: 王问她:「你有什么事?」

相关链接:撒母耳记下第14章-5节注释

更多关于: 撒母耳记下   寡妇   你有   死了   丈夫   她说   经文   有何   甚么事   是个   已死   什么事   对曰   苦衷   问她   我实在   之曰   王曰   婢女   委曲   对她说   君王   我为   我是个

相关主题

返回顶部
圣经注释