押沙龙打发人去叫约押来要託他去见王约押却不肯来第二次打发人去叫他他仍不肯来 -撒母耳记下14:29
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:14:29押沙龙打发人去叫约押来,要託他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。
新译本:押沙龙派人去叫约押来,要託他去见王,约押却不肯来见他。他第二次再派人去叫他,他还是不肯来。
和合本2010版: 押沙龙派人去叫约押来,要託他到王那裏去,约押却不肯来。押沙龙第二次派人去叫他,他仍不肯来。
思高译本: 阿贝沙隆遂派人到约阿布那裏,求他引自己去见君王。但是,约阿布不愿到他那裏去;他又派人去,他仍是不肯来。
吕振中版:押沙龙打发人去叫约押来,要打发他去见王;约押竟不肯来见他;他第二次再打发人去叫他,他还是不肯来。
ESV译本:Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but Joab would not come to him. And he sent a second time, but Joab would not come.
文理和合本: 乃召约押、欲遣之见王、约押不至、再召之、仍不至、
神天圣书本: 故亚百撒罗麦使人唤若亚百来、欲遣他与王、惟他不肯来。其第二次使人唤他、亦不肯来。
文理委办译本经文: 乃邀约押、欲遣之觐王、约押不赴。至于再、亦若是。
施约瑟浅文理译本经文: 于是亚布沙伦遣召若亚布欲差之赴王。惟其不肯来。复召第二次亦不来。
马殊曼译本经文: 于是亚布沙伦遣召若亚布欲差之赴王。惟其不肯来。复召第二次亦不来。
现代译本2019: 他派人召约押来,要请他去向王说情,但约押不来。押沙龙再次派人去请,约押还是不肯来。
相关链接:撒母耳记下第14章-29节注释