王说:你这些话莫非是约押的主意吗?妇人说:我敢在我主我王面前起誓:王的话正对不偏左右是王的僕人约押吩咐我的这些话是他教导我的 -撒母耳记下14:19
和合本原文:14:19王说:「你这些话莫非是约押的主意吗?」妇人说:「我敢在我主我王面前起誓:王的话正对,不偏左右,是王的僕人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。
新译本:王问:「这一切都是约押一手安排的吗?」妇人回答:「我指着我主我王起誓,王所说的丝毫不差。这正是王的僕人约押吩咐我的,这一切话也都是他教婢女说的。
和合本2010版: 王说:「这一切莫非是约押的手指使你的吗?」妇人回答说:「我敢在我主我王面前起誓:我主我王所说的一切不偏左右,这是王的僕人约押吩咐我的,这一切话是他放在婢女口中的。
思高译本: 君王问说:「在这一切事上,是不是约阿布的手在你后面?」妇人答说:「我大王万岁!我主君王所说的,丝毫不差,正是你的僕人约阿布吩咐了我,是他将这一切话,口授给你的婢女。
吕振中版:王说:『这一切莫非有约押的手帮着你么?』妇人回答说:『我主我王阿,我指着你的性命来起誓:对我主我王所说的这一切、是没有人能偏左偏右的:这确是王的僕人约押吩咐我的;这一切话是他口授给你婢女的。
ESV译本:The king said, “Is the hand of Joab with you in all this?” The woman answered and said, “As surely as you live, my lord the king, one cannot turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has said. It was your servant Joab who commanded me; it was he who put all these words in the mouth of your servant.
文理和合本: 王曰、此事非约押与尔同谋乎、妇曰、我主我王欤、我指尔生命以誓、我主我王所言、无人能左右转移之、盖尔僕约押命我、以此言授婢、
神天圣书本: 王曰、岂不是有若亚百之手同汝在此诸事乎。其妇答曰、王我主、尔灵活然、而无人能转左右于王我主所说之何一言、盖尔僕若亚百已叫我、又置此各言于尔婢之口内。
文理委办译本经文: 王曰、尔之言此、非为约押所使乎。妇曰、我主我王欤、我指尔生命以誓、我主我王、所言确然、弗爽毫釐、尔臣僕约押嘱我言。
施约瑟浅文理译本经文: 王曰。于此诸岂非若亚布之手偕尔乎。该妇对王曰。吾主王如尔存活。吾主王所问者毫无差矣。盖尔臣若亚布吩咐我置此诸言于婢之口。
马殊曼译本经文: 王曰。于此诸岂非若亚布之手偕尔乎。该妇对王曰。吾主王如尔存活。吾主王所问者毫无差矣。盖尔臣若亚布吩咐我置此诸言于婢之口。
现代译本2019: 大卫问:「是不是约押叫你来游说的?」
相关链接:撒母耳记下第14章-19节注释