福音家园
阅读导航

婢女又想我主我王的话必安慰我;因为我主我王能辨别是非如同 神的使者一样惟愿耶和华─你的 神与你同在! -撒母耳记下14:17

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:14:17婢女又想,我主我王的话必安慰我;因为我主我王能辨别是非,如同 神的使者一样。惟愿耶和华─你的 神与你同在!」

新译本:婢女又想:『我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像 神的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的 神与你同在。』」

和合本2010版: 婢女想:『我主我王的话必安慰我』;因为我主我王能辨别是非,如同上帝的使者一样。惟愿耶和华-你的上帝与你同在!」

思高译本: 所以你的婢女说:我主大王的话,实能安慰人心,因为我主大王对于分辨善恶,实如同天主的使者。望上主你的天主,与你同在!」

吕振中版:婢女又心裏说:「我主我王的话必能使我达到安居之地」;因爲上帝的使者怎么样,我主我王也怎么样:能听出善恶来:惟愿永恆主你的上帝与你同在。』

ESV译本:And your servant thought, ‘The word of my lord the king will set me at rest,’ for my lord the king is like the angel of God to discern good and evil. The LORD your God be with you!”

文理和合本: 婢则曰、愿我主我王之言慰我、盖我主我王之辨是非、如上帝之使、愿尔上帝耶和华偕尔、

神天圣书本: 时尔婢亦有曰、王我主之言必为安言、盖王我主能辨明好歹、正如神之使者焉。故神主尔神必偕尔也。

文理委办译本经文: 故婢曰、我主我王之言、致我慰藉、我主我王如上帝之使、辨其是非、望耶和华尔之上帝祐尔。

施约瑟浅文理译本经文: 于是婢曰。吾主王之言为可慰。盖吾主王观察善恶犹若神使然。故尔神耶贺华将为偕尔。

马殊曼译本经文: 于是婢曰。吾主王之言为可慰。盖吾主王观察善恶犹若神使然。故尔神耶贺华将为偕尔。

现代译本2019: 我想,陛下的话一定会安慰我,因为王像上帝的天使一样能辨别是非。愿上主—你的上帝与你同在!」

相关链接:撒母耳记下第14章-17节注释

更多关于: 撒母耳记下   上帝   与你   婢女   耶和华   使者   是非   之言   善恶   经文   因为我   使我   天主   将为   大王   必能   我想   人心   之地   陛下   慰藉   听出   神之   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释