我来将这话告诉我主我王是因百姓使我惧怕婢女想不如将这话告诉王或者王成就婢女所求的 -撒母耳记下14:15
和合本原文:14:15我来将这话告诉我主我王,是因百姓使我惧怕。婢女想,不如将这话告诉王,或者王成就婢女所求的。
新译本:现在我来对我主我王说这话,是因为众民使我害怕,所以婢女想:『现在我要对王说,也许王会成全婢女所求的。』
和合本2010版: 现在我来将这话告诉我主我王,是因百姓使我惧怕。婢女想:『不如告诉王,或者王会成就使女所求的。
思高译本: 我现今到这裏来,对我主大王提及此事,是因为有些人恐吓我,为此你的婢女想:我得向君王说明,也许君王会实践他婢女的请求。
吕振中版:现在我来、将这事告诉我王我主,是因爲人民使我惧怕;故此婢女心裏说:「我要告诉王;或者王会成就使女所求的。
ESV译本:Now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid, and your servant thought, ‘I will speak to the king; it may be that the king will perform the request of his servant.
文理和合本: 我以此言告我主我王、乃因民使我恐惧、故曰、我必与王言之、庶几王允婢之所求、
神天圣书本: 故我、既来说此事与王我主、是因民等使我惧怕。尔婢曾曰、我将说与王、庶乎王肯凖厥婢之求、
文理委办译本经文: 民使我危惧、故我曰必告于王、望允婢所求、
施约瑟浅文理译本经文: 故今我来言此情于吾主王。因众吓我。尔婢曰。吾将言于王。或王成婢之所求。
马殊曼译本经文: 故今我来言此情于吾主王。因众吓我。尔婢曰。吾将言于王。或王成婢之所求。
现代译本2019: 陛下啊,我来向你说话是因为有人恐吓我,所以我想我该对王提起,但愿王照我所请求的做。
相关链接:撒母耳记下第14章-15节注释